Zu dieser Frage gibt er eine im Großen und Ganzen bessere, d h ausgiebigere Antwort als die meine:
- Fr.
- Im Schwedischen lautet das Wort für deutsch "fechten" "fäkta". Sonst entspricht, wie ich festgestellt habe, einem deutschen ch im Schwedischen eher tt, vgl. natt=Nacht, rätt=Recht etc. Warum steht im Schwedischen nicht "fätta"?
https://de.quora.com/Im-Schwedischen-lautet-das-Wort-f%C3%BCr-deutsch-fechten-f%C3%A4kta-Sonst-entspricht-wie-ich-festgestellt-habe-einem-deutschen-ch-im-Schwedischen-eher-tt-vgl-natt-Nacht-r%C3%A4tt-Recht-etc-Warum-steht-im/answer/Stefan-Speck-1
- Stefan Speck
- Studierte Slawistik, Semitistik, Islamwissenschaft, Anglistik
- 28.IX.2023
- Des Rätsels Lösung ist denkbar einfach. Bei schwedisch fäkta handelt es sich um ein deutsches (genauer niederdeutsches) Lehnwort.
In der Tat wies schon das Altnordische anstelle eines germanischen /xt/ geminiertes (verdoppeltes) /tt/ auf, vgl. gotisch 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 nahts, 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 raihts ([χt]) 1), aber altnordisch nótt, rétt (=neuschwedisch natt, rätt). Es handelt sich um eine Assimilation des /x/ an das /t/.
Da /xt/ im Phonembestand der nordgermanischen Sprachen nicht mehr vorhanden war, musste in Lehnwörtern mit /xt/ eine Ersatzlösung her. Diese bestand in der Substitution durch den im Sprachsystem vorhandenen Cluster /kt/.
Da das Schwedische geradezu Unmengen an mittelniederdeutschem (Sprache der Hanse!) 2) Wortmaterial entlehnte, kommen solche Lehnwörter mit /kt/ für niederdeutsches /xt/ recht häufig vor. Neben dem erwähnten fäkta < mittelniederd. vechten wären dies etwa äkta < echte, makt < macht, sakta < sachte, akta < achten, vikt < wicht(e) 3), viktig < wichtich u.s.w.
- Vgl. auch althochdeutsch naht, reht.
- Zu den mittelniederdeutschen Lexemen vgl. A. Lübben. Mittelniederdeutsches Handwörterbuch. Darmstadt 2005. (Erstauflage Hamburg 1885).
- =Gewicht.
- Hans-Georg Lundahl
- 28.IX.2023
- Sehr gut, einzige Lücke, Sie haben nicht gesagt daß /kt/ manchmal KT und manchmal GT geschrieben wurde.
magt, vigt, jagt = GT wegen förmåga, väga, jaga.
- Stefan Speck
- 28.IX.2023
- Wenn es hier eine "Lücke" gibt (es ist keine Lücke, sondern ein Fehler) dann ist es die bzw. der Ihre! Schwedisch heisst es makt, vikt, jakt! Wir sprechen hier vom Schwedischen, nicht vom Dänischen! Und wenn ich nach einem Wort im Schwedischen gefragt werde, verwende ich die heute gültige Orthografie, was denn sonst?
- Hans-Georg Lundahl
- 28.IX.2023
- 997-998 (Nordisk familjebok / 1800-talsutgåvan. 7. Hufvudskål
http://runeberg.org/nfag/0505.html
Die Seite hat "Jagt" …
Und wenn sie diese Sprache für Dänisch halten, sinken Ihre bisher gute Aktien als Sprachwissenschaftler.
Nordisk familjebok – Wikipedia
https://sv.wikipedia.org/wiki/Nordisk_familjebok
7 april
En stavningsreform inom svenska språket genomförs, varvid gammalstavningen försvinner från skolor och offentliga handlingar. "dt" blir "t" eller "tt", "f", "fv" och "hv" blir v.[1]. Svenska Akademiens ordlista över svenska språket (SAOL) skall ligga till grund för språket.
1906 – Wikipedia
https://sv.wikipedia.org/wiki/1906
- I
- (wurde gelöscht)*
- Stefan Speck
- 28.IX.2023
- Ihnen ist die Bedeutung von "modern" aber schon bekannt? Gucken Sie doch endlich mal in ein beliebiges modernes schwedisches Wörterbuch! Gammalstavning ist ja nicht gerade zeitgenössisch, oder? Hier die Angaben des Akademie(!!!)wörterbuchs zu makt: publicerad: 2015
makt substantiv ~en ~er 1 position och möjlighet att bestämma; bestämmande organ: landets president har inte mycket makt 2 mäktigt land – Nästan alla sammansättn. med makt- hör till makt 1.
Sonst noch etwas? Wenn nicht, kann ich mich endlich kompetenten Gesprächspartnern zuwenden. Danke! Und à propos, ja ich halte magt etc. für Dänisch. Wie auch alle Dänen übrigens. Der Dunning-Kruger-Effekt treibt wieder einmal absonderliche Blüten.
- Hans-Georg Lundahl
- 28.IX.2023
- Sie sprachen nicht von "nusvenska" = "jetzt-schwedish" sondern von "nysvenska" / "neuschwedisch" - die Sprache vor 1906 gehört bestimmt noch dazu.
Mit "gammelstavning" ist hier gemeint eine Schreibweise innerhalb des Neuschwedischen. Sie ist nicht älter als die Schreibweise des brittischen Englisch. Die andere ist zeitgenössig mit der amerikanischen Schreibreform, die außerhalb der USA nicht gebräuchlich ist.
Darauf zu bestehen daß "Caesar non supra grammaticam" heist nicht Schwedisch mit Dänisch zu verwechseln, und ist auch keine Incompetenz.
Wäre ich Russe, ich schriebe Dieva und den Masculin-Neutralen Loc. Sing. mit Jatsch - auch keine Incompetenz. Nur ist mein Russisch dazu zu unbefindlich, mein Schwedisch allerdings nicht.
- II
(wurde auch gelöscht)*
- Janet Wainwright
- 28.IX.2023
- Janet Wainwright
- Warum nicht einfach in einem modernen Wörterbuch makt,jakt etc. nachschlagen? Es hätte Dir eine Blamage erspart.
- Hans-Georg Lundahl
- 28.IX.2023
- Ich halte es nicht für eine Blamage der alten Schreibweise treu zu sein, und eine von der Regierung befohlenen Schreibreform (1906) zu verabscheuen. Es geht nicht um Unkenntnis, sondern um Reaction.**
Manche vermaledeite Schurken haben mir nachgesagt, ich verwechsle Schwedisch mit Dänisch. Nein, ich bin reactionär, leiste Widerstand gegen die bureaucratische Reform von 1906. Wie auch gegen 1950 (voro > var) oder 1870-er Jahre (hjerta > hjärta).
/HGL
PS, was heißt denn "Jatsch"?
Das Mädchen sprach vom Zar.
Девушка говорила о царе. (seit um 1917)
bzw. Дѣвушка говорила о царѣ. (vor um 1917)
* Siehe nächste Note
** Ich wollte hier etwas über "color" und "colour" zufügen, aber der schweizerdeutsche Saupreißn Stefan Speck hat es unmöglich gemacht es zu verarbeiten. Oder jemand anders, aber er liegt näher dran als Quora-Moderatoren oder das Cyber-Local. UND er hat seine Antwort mit Citat aus eine Publication von 2015 gestrichen. Dann wurde auch der Wortwechsel mit Janet Wainwright weggestrichen.
No comments:
Post a Comment